... and in High German (legalese German, actually) the word "Luftfahrzeugführer" exists happily. It is the German way of saying "pilot in command." My buddy who is a captain for LH even has it on his company-issued business card.
I don't think Busführer is correct Ch-German. VBZ has been employing a lot of Germans lately and the high-German style of writing shows in notices etc. All very say as a lot of local colour is lost. But if you can't get the staff, that is what you must expect ...
Not really. My tram-driving friends get great kicks out of addressing one another as "Herr Führer", of course pronounced in an exaggerated high-German accent.
...that is then the car chauffeur
Correct. Have to write more.
And a chauffeur is a heater, or more precisely a stoker or fireman. A flashback to the days of steam engines.
A person responsble for any vehicle (ie, normally the driver) is the Fahrzeugführer.
Führen does not just mean to lead but can also mean to take or transport, as in Abführen, Rückführen, Ausführen etc.
Yes, it's definitely "Bus Chauffeur" here.
On the Swiss Driving Licence is "Führerausweis".
"Fahren" means to drive or ride and "führen" means to lead or drive, depending on the vehicle involved.
In England we have "Parteiführer" - Party Leader and in CH we have "Parteipresident".
"Führer" is a word of endless connotation for the British, and "fahrt" is an endless source of mirth when British relatives come to visit!!
There is also "Autolenker" - car driver.
Such rich linguistic pickings.