Coop: Pronounced 'koop' or 'koh-ahp'?

There are still local languages...

Pronounce it like you want in your own language, but in the local languages, it is like it is.

Yea, that's probably the best "english translation" I've heard. The "oo" in Coop is long and deep. Although I have a bad habit of saying it with a short "o", like in "Soup". And yea, you're not supposed to pronounce the "s" in Migros either, but I still do that too, even after almost 10 years here ...bad habits are hard to break I guess...

in italian you say "migross", and coop is pronounced CO - OP

actually that's not true, in italian you pronounce it COP

Pretty sure I've heard it pronounced without the hyphen...but akin to the Dutch way of using vowels...i.e. just an elongated sound.

So not 'koop' (as in chicken coop)...but 'kohp' (as in the 'o' lasts longer. Still single syllable tho').

But then it depends which Swissies you knock around with or whether perhaps you're speaking to an Auslander. Everyone speaks better German than me, so it's sometimes hard to tell who the natives are.

Well, I'm a local, French nativ-speaker, and I say /kop/ with an open 'o' like in cop (police) and not a close 'o' like in 'cope'

My grandmum still calls it 'la coppey' with an 'è' sound at the end, short for 'coopération' (cooperative).

[QUOTE=the.frollein;478624]I must be really out of it - have *never* heard it referred to in Swiss-German as other than "Co-ohp".

QUOTE]

That's how my Basel friends say it so I follow them. Though I thought it was the same srt of name as the UK Co-op anyway.

It's "Koop". Period.

Only someone who is not a Swiss German native speaker would call it else.

My Swiss friends are Basel natives and say Co Op - two syllables. I was telling them about this discussion last night and they were surprised at all the variables, although understand if the speaker is French or Italian etc. But they definitely don't say 'coop' as in the English 'chicken coop'.

I generally cope with cope!

So the solution to the problem. Move to Kanton Solothurn, it is known as Konsum (konsoom) here.

Coop is normally a shortened derivitave of cooperative but accurately translated form Swissgerman it means "long wait in line"

Co-Op is a game mode where two players co-operate.

In Tessin they pronounce Coop with a single, long, open "o".

As for Migros, they pronounce the final -s, making it sound like "meeeegross".

On a side note, they also pronounce Manor as Mà-nor (accent on the first syllable, as opposed to the French accent on the last syllable).

The logo has "co" and "op" in different shades of orange.

To me, this suggests that the "co" and the "op" are not a single word.

Maybe the locals are slightly colour-blind.

In Wales we called the Co-op the Cwop which is it's correct name.

it's "koh-opp" and don't let anyone else tell you otherwise!

For the exact same prononciation, some people will discribe a long o, others will discribe two syllables. I remember my courses of acoustic phonetics, we went mad trying to discribe sounds, it all looks scientifical but at the end of the day, it's all perception put into scientific categories by human beings. An experience in linguistics that fascinated me: Germans asked if they hear i or ü in the word wirklich, some people say i when the whole word is pronounced, they say they hear ü when the sound is isolated from the other phonems of the word. Others the other way around, yet others twice i and the last group twice ü. Complex...

Colours the same: for the exact same spot on the spectrum, some people see green others blue, even if they are same mother tongue speakers and same age. People asked to circle the surface typical for a colour, the result are stunning: not everybody have the same perception of frontiere between colours (especially green/blue and yellow/orange, others are clearer). Complex...

Linguistics teaches you so much... how do you live without?

Swiss Germans will pronounce things differently from people in Vaud - makes sense, no. In Romandie pronounce La Cop (or even la Copet).

auso

It's ko-ohp and mi-gro (silent s)

and it is always always ko-ohp but said just fast enough that to someone not listening for it, it sounds like cop.

Migros is a dialect thing I think.