HELP! It's Swiss-German yodel time again!

Viehschau or Vechschau, this is the one I went to and yodelled at in Hemberg (SG/AI) and this now gives full meaning to what I was singing without quite picturing what it was all about :

https://www.youtube.com/watch?v=Nwpt...ature=youtu.be

This was a fun yodelling tour of Switzerland packed over 3 days, starting with the Viehschau and yodelling with farmers till 4.00 a.m. ... god, they could almost beat a Scot with the amount of alcohol they drank (but they still yodelled beautifully whereas I didn't!!) - continuing to Chuch (VIP guests of the President of the Swiss yodel association, if you don't mind!), then back up to Zürich and Geneva. Knackered but what an experience!

Having a distiller (gin, absinth) in our choir really did help when it came to beating the traffic jam boredom on the way home...he really did have a good stock with him!

ahahahahahahaha Big René is a bit of an entertainer, and a good distiller too currently drinking fine Burgundy in Beaune with other friends.

Or perhaps not ... as I can't see him at all in the vid.

I would assume recovering a bit...you are not shy in the Jura either when it comes to downing bottles!

Just saw this painting on tutti. Made me think of your yodel thread, of course, McTAVGE.

https://www.tutti.ch/de/vi/basel/hau...hwiiz/20825536

Not so sure I'd like that hanging on my wall, though.

Here we go again! 3 weeks to go and I've only just now received the partitions for yodels to learn for the concert: 6 in Swiss German and 1 in French only. Feels like Switzerland politics with the German-speaking part always getting their way!

Anyway, I've learnt 2 so far without too great difficulty. This one attached I've got the melody fine but I could do with help for words in the second verse in particular. I know the whole thing is about evening (?) bells bringing Peace and joy, but that's about it. Gspürch?

Thanks.

Something like that:

Evening bells

The world is tired, of argueing/fighting so much,

tired of all that bitter sorrow.

But when the evening bells ring,

you feel peace, you feel joy,

you feel peace, you feel joy.

Do you feel the holy peace in the forest,

all around you the deep silence?

And from the small city far away down there,

the bells ring up to you,

the bells ring up to you.

For all healthy, all sick,

the evening bells are ringing today.

For peace we want to give thanks,

tired world, stand up, sing along,

tired world, stand up, sing along.

******

Assuming the "wie" in "wie mer danke" might be a "wei"

Happy New Year to all yodellers out there

And what a stormer you are! Thank you so much, may the evening bells ring up to you and bring you Peace and Joy!

OK, I've learnt so much over the last few days that I am starting to have nightmares in Swiss-German! I now know all but one of the yodels, so if any of you can help with the translation of this LAST one (attached), again this will facilitate my learning in many ways...before the full rehearsal on Wednesday! (Yes, slightly desperate as for this one I can't even get the melody in my head!!)

I had missed this link out for some reason! Ha, ha, don't they look all tortured and in great agony? I know the feeling right now!

ok here we go:

wenn es im Alpaufzug auf die Alp geht

gehen wir als erstes in die Maiensäss.

Da es dort die guten Kräuter gibt,

gibt es auch den besten Käse.

wenn dann ein Alphirte Langeweile hat,

dann ist von der Maienalp der Weg ins Tal nicht weit.

Ist der Sommer wirklich da

dann geht es weiter hoch.

Der Schatz der bleibt alleine im Tal,

wir sind sehr weit weg vom Haus

Im Alpenland, auf Bergen und Weiden, auf Gletscher, auf dem Viehweg und auf dem Felsen,

da finden die Alphirten normalerweise genug Lust und Freude.

Irgendwann ist auch die Alphirtzeit

auf unserem Berg vorbei,

und nach dem alten Alphirtbrauch

muss die "teilet" sein.

Wir führen unseren Käse ins Tal, und hinten dran folgt das Veh (die Kühe)

ja der Alphirtstand, der darf sich noch lange sehen lassen.

and in English

Once it's time for the ascent / rise to the alp

we will first go to the Maiensäss (mountain pasture huts)

This is where the nice herbs grow, ̈

this will make the best cheese.

if the Alphirt (Alpine herdsman) feels lonely,

the way from the Maienalp to the valley is not that far.

If summer is here to stay,

we will go further up.

The honey stays in the valley,

we are too far away from the house.

In the alps on mountains and Meadows, on glaciers and on the livestock Trail and on the rocks

there is usually enough delight and joy.

At one Point the time for staying in the alps is over

and according to old traditions,

we Need to share everything.

We will lead our cheese down to the valley, the livestock will follow.

being an alpine herdsman is something that should continue for a Long time.

sorry, I am a bit pressed for time so the Translation is a bit Rough but hopefully you will get the gist.

Just adding two bits:

Ustig = Frühling = Spring

dä darf sich no la gseh = der kann sich noch sehen lassen = is still impressive

Maiensäss used to be a hut below the timber line (Hütte unterhalb der Baumgrenze)

Have fun

Thank you so much both of you! I had worked out it had something to do with cheese and going to the pastures, but you've really helped me out big way. I took 3 hours just to learn the first verse, it simply was not sticking in but thanks to you the other two should be much quicker.

If you happen to be in Geneva on Sunday 27th January, I'll get you free entry to our concert! CHEERS!

Flueh means rocks? Just checking.

Singular. I'd say it translates to bare rock.

A kind of rock is called Nagelfluh.