What does your (ex) HR say the clause is supposed to mean?
The only limiting factor would be if the OP was terminated for cause (and this would need to be a cause arising out of his or her conduct and not merely we are downsizing, etc.).
The reason is purely that we close down the business unit in which I was working. They did not found another job in the company (though they tried, but we simply could not agree reg. a suitable job).
There is no termination for cause. I'm sure about that, since they offered me several other jobs and I have in general a good relation with the employer. But the employer obviously (tries to) see it as a 'due course'.
The contested sentence makes no sense in English and it makes no sense under Swiss law. For it to be binding, you would first have to prove why Dutch guidelines on severance pay should be applied to a Swiss contract under Swiss law which does not have any such provisions. I cannot think of anything you could come up with that would be convincing.
As has been stated, under Swiss law, the company does not have to give a reason, unless you request it, except for a summary dismissal, which is not the case here. They have a valid reason for letting you go and they have tried to find you another position, unsuccessfully. In other words, they have done their legal duty by you.
Although labour disputes under CHF 30,000 are free, that is only concerning the court costs. If you lost, you would be required to pay the attorney fees of the other party – generally significantly more expensive that the actual court costs. Again, if it were my case, I would probably argue that you should pay all the attorney fees because they share some blame for having such a stupid clause in their contract, but still you would end up paying most of their costs.
Best case scenario would be to offer them some kind of termination agreement in which you offer not to contest if they offer you, say, 1-2 months pay beyond the two month notice period. I doubt they would go for it but you never know.
Thanks for this extensive reply. Perhaps a note reg. why this Dutch clausule: my contract 'changed' from NL to CH. Nonetheless the company tried to keep the most common "NL standard guidelines" in the contract (E.g. the amount of holidays; a % holiday allowance etc). Things which are not common in CH, but they are written in my contract. The same goes for the termination conditions: they (tried to) include these conditions according to the NL 'standards'.
Ah, well that does make it more interesting. It also makes the likelihood of a settlement more likely. I still suggest that you make a reasonable (based on those NL guidelines) offer in the (written) form of an Aufhebungsvertrag (termination agreement) or aussergerichtlichen Vergleich (out-of-court settlement). If they agree, great. If not, then you file with the Schlichtungsbehörde, including in your submission the rejected offer. This shows that you were willing and tried to reach a compromise and is looked on favourably by the courts.
However your employer does not want to pay, so either you go to court or you file for betriebung which they will object and eventually still ends up in court), in both cases you will have to explain to other people why the exact wording of the contract combined with the situation under which you got fired grants you the money.
And I agree with others that due to the poor translation you'll end up empty handed. Now if the current wording would be meaningless/nonsense and it is beyond doubt clear what actually is ment you might have a case but it's not.
I will keep you updated reg. the final outcome