Let's not hear all the name with anglophone ears. If some strange sounding name actually means something very special in the home culture of parents, why not then.
I think I only have slight problems with people who give names without getting educated what they culturally and historically refer to. Ie - if one lives in a culture that really dwells on say Italian names referring to Italian heritage of that family, or Jewish, or Irish, Chinese, and one randomly chooses say Irish name without realizing the entire country will assume that kiddo comes from Irish background, it's just weird to me.
I love my girl's name since it's a good fit in all three cultures, not usual in the female form and has a cute nick (which sounds very unrelated).
But I come from a culture where absolutely all last names have strong meaning (usually adjectives, or medieval professions, ownership, or so), so we do not really care so much for some special, uber important first names. After all, until recently, we were allowed only 365 first names (since we celebrate saints' days, name days) and if somebody wanted to name their child something else, you had to apply, committee had to decide if it is ok (considering the child's future and onomastics). So, we made up for it with nicks. Jan is called Honza, Anna is Andula, Mary is Marenka, Jozef is Pepa, etc. You actually rarely get called by your real name.
Re last names, my good friend kept her last name and took her hubby's too, which in translation, made a lovely combo of "Hardworking Gardener".
Francophones here misspronounce anglophone names too, Matthew, Jennifer, Jessica get their "new" versions here. It takes a little adjustment to not call kids by the original English versions but by the Frenched one.