I always wondered why Argentinia, Brazilians, Mexicans, etc didn't say that they are "American". After all, they do come from the American continent...
There's a clear distinction between French and English Bale. Baaaaal vs Balle if you don't like the use of the 'r'.
Point being that the Englishified pronunciation of the French Bale, becomes the English pronunciation of the Englishified spelling of the German Basel. Basel/Bale is Basle in English but pronounced without the 's'.
https://dict.leo.org/pages/addinfo/a...p=ende&lang=en
2. An example pronunciation of "Basle" on one website does not make a fact of what a typical British native speaker would say, or what they would hear.
The pronunciation of R varies hugely across the country, with obvious rolling R in Scotland, dropping R from different parts of words in different parts of the country, blatant additions of R after an A in others (e.g. bath could be baf, bahf, barf, bath, bahth, or barth). Whether you hear an R in Basle will depend on your native pronunciation.
I've flown into Basel any number of times from the UK and I've heard Barl, Bahl, Basel, Basil at various times.
Next you'll be telling me you can't hear the "h" in which!
In French, a circumflex accent indicates that an 's' has been dropped.
Tom
as in: "J'habite en anglais" or "I live in English".
Definition of sic
intentionally so written —used after a printed word or passage to indicate that it is intended exactly as printed or to indicate that it exactly reproduces an original
I don't see a problem.
Schweiz it not Swiss. Svizzera is not Swiss. Suiza it not Swiss. Suíça is not Swiss. Zvicra is not Swiss. Švýcarsko is totally not Swiss.
Swiss is still a legitimate adjective . Apparently, it's been legitimate since 1708. As an adjective . I may not be a linguist, but I'm a fast learner, even though I say so myself.
I've scrutinised your link and I searched for SWISS, but I couldn't find it anywhere. I made sure I typed it correctly into the search function, honest.
Ess, double you, aye, ess, ess, but nothing came up. Would you highlight it for me please?
I only found this, but it's not helping in clarifying your train of thought:
Schweiz
Die Landesbezeichnung S. leitet sich von der Kantonsbezeichnung Schwyz ab. Die erstmalige Erwähnung Suittes (972) gilt nicht dem Land, sondern der Bevölkerung. Auch im Fall des Begriffs S. spielen das Substantiv Schweizer und das Adjektiv schweizerisch eine wichtige Rolle: Wo die Schweizer wohnen und wo die Dinge schweizerisch sind, da ist die S.
Or that the device you wrote your post on has existed since times immemorial, as did the infrastructure it relies on and uses.
(FTW: Both are/would be equally nonsensical and irrelevant)
I find it funny how on the one hand you're arguing, essentially, that the devil's in the detail (bâle vs basle and how one's supposed to pronounce whip) after you started out with suggesting that comparatively massive differences (Suisse as the grounds for Swiss as " "Swiss" phonetically is at least an official name for the country") are Ok.
According to Wiktionary it also means to roll or pound meat or textiles to soften them, although the linking of "swiss" and "roll" in a wiki article makes me more than a little suspicious...
..... and we're right back in the world of pastries (well, cakes and their close cousins, to be precise):
Swiss roll: The cake is believed to have originated not in Switzerland, but elsewhere in Central Europe.
https://en.wiktionary.org/wiki/Swiss_roll The German-speaking Swiss in Switzerland call a Swiss roll a roulade, which is French. Pronounced ruulaad, but possibly not in all dialects.