Cheers.
A recent document of mine had approx. 9000 characters (incl. spaces) | 5 pages and took 5 hours. Of course the level of difficulty will always factor in on their average price per hour.
Hieronymus is the best one I've worked with.
http://new.astti.ch/web/tarife_trad_23.pdf
An experienced translator, or one who commands the specialist vocabulary of a certain field, will charge in the upper range, or even more than these rates. A junior or newby at the lower end of the range.
Sometimes, a translator might be appointed with the agreement that a certain - additional - amount of time can be allocated to either research into the terminology of the field or the language style of the client's business, or fancy formatting, should the client want the document back in a certain form.
If the translation is to be professional, and not just from Joe-who-speaks-that-language-amongst-others, then one really has to pay for it. Put the other way, someone without training and/or advanced language skills is unlikely to turn out a polished piece of work.
So, if I were to understand this document correctly, for a specialised text, they charge CHF 4-6 for every line of 50-60 characters? It's a bit confusing.
Like Dodgyken, if I take on new language clients I always quote them an hourly rate: it's a more understandable pricing system for the clients and puts the service providers on a more professional footing like lawyers etc (instead of the "language factory" mindset that a unit rate tends to engender).
Generally, my clients have told me that my prices and services are more than reasonable and I like doing it. so I have a working system in place.
That said, I'd be up for translating your wine document (shameless self advertising and stuff )
As a translator, your Forum name always me me laugh btw...
If Google Translate goes on improving at the same rate it has since its inception, I sure won't live to see a decent result that can be used, say, in a business letter. Not even in a fifth grade composition.
Meaning Form If you're solely after the meaning, but not necessarily the intricacies of a text, then Google Translate will get the job done. In fact, I'm quite glad that GTranslate is around for these kind of things as I can do my job better, more efficiently and - following my business model - more profitably with texts that aren't just "Can you translate this letter my aunt sent me?" I enjoy the fact that the texts I get are more often for public rather than private consumption.
A lot of documents, however, have a fixed form. They have nuance, they have style. GTranslate currently can't translate this. Therefore, you need a human being to do it. Someone who actually thinks about a text in the context of a human brain, someone who's able to maintain the nuanced way of writing. What I also get a lot is that people are grateful, because I can explain things to them. Like, I can explain the reason why I chose one word over a synonym and we can debate whether or not it's the right choice given the intended consumers of the final text.
While I do see your point and I do hope and kind of think that GTranslate will one day be able to do meaning as well as form, translators are currently still valuable members of some people's and companies' lives.
I do what now? I kind of chose this name at random after the first book I saw in my shelf when turning right. As for rates, Odile probably wins. Grrrr... old people!
Don't worry, I am not taking your job
It's not your Forum name that makes me laugh, its KONOKU - as it is very rude in French, lol.
Google translate is a total disaster, I agree. I have Finnish and Danish friends on FB and they often write in F or D - google translate is hilariously funny, and total googledigook!
Are you interested in doing an english to french translation for a somewhat large amount of documents?
I have started a legal case against a very large independent financial advisory company who have fraudulently mis-invested many peoples money. To the tune of nearly 100 million! It's a David vs Goliath type challenge! I have just been informed yesterday that the Swiss Procureur has accepted the case, and it's looking good at this early stage. However I now need to find a way to get lots of these documents translated from English into French.
Let me know if this interests you.
My Swiss mobile is [removed] if you prefer to call to discuss.
Kind Regards
Steve