I'm filling in the application for mandatory conversion of my foreign license to Swiss.
On the form there is a field 'Paternità di/fu', which as far as I'm aware translates to 'Authorship of/was' (see excerpt below). My Italian-speaking friends and family also have no idea what should be provided here.
Please can someone with relevant experience/knowledge offer advice.
Many thanks.
Image link - not sure if embed above worked:
https://ibb.co/s1CddzG
Father's name ("di" if living, "fu" if deceased)
"Paternità" is Italian for paternity, how can your Italian-speaking friends and family not understand this?
Tom
Thanks for your response. There was confusion around exactly what should be provided.
To confirm, should this simply be the full name of my father?
I would leave it blank. Looks like this is an Italy thing (and thus only found on the TI form). If questioned when you hand it in, you can still ask what exactly should be entered in that field.
It is a Ticino thing, NOT Italy, common on all government forms, including passport renewels, mariage papers, loans, credit card applications, house puchases, etc.
Tom