You'll want to learn a few things in Swiss German right away:
...
2. The six or so verbs (reden, leuegen, schmecken, losen, laufen, and one other one, that people use here in Switzerland and are not 'High German', but that the Swiss believe are 'High German'. (I once had someone 'test' my 'High German' by asking me to 'Reden'! ) ...
That sounds like a great tip which could be helpful to many of us (thanks!), but I need a little more information/clarification/confirmation to put it to use. I hope someone can help here. Below I've outlined what I already know (or think I know) about these verbs based on my limited knowledge of High German (I'm in a B1 class), my trusty yellow dictionary, and the glossary in the reference book Hoi: your Swiss German survival guide . I haven't read Hoi yet because my brain is overwhelmed learning High German vocabulary (six verbs though I think I can manage).
l euegen/luägä/117 other spellings I understand to be a Swiss German (dialect) word meaning to watch or to look. (It's in the Hoi glossary and I have heard it from the EF linguists too).
reden I know as a High German word meaning to speak or to talk. Hoi lists redä meaning to speak. Is it that the Swiss often use reden (when speaking High German) in situations where Germans would use sprechen ? schmecken I know as a High German word meaning to taste or to taste good (in some constructions). Waiters in restaurants (speaking kind, slow High German to me, bless their hearts) have used it in what seemed to be the same way. Does it have an extra meaning or shade of meaning here? I don't see a related word in the Hoi glossary. laufen I know as a High German word meaning to run. A woman at the Migros Klubschule told me that their B1 course "läuft nicht" i.e. it wasn't running which again as far as I knew seemed to be regular High German. Again, does it have extra meanings or heavier usage here? No help from Hoi .
losen is translated by the yellow dictionary as to draw lots, which doesn't sound like a verb that would get a lot of airtime in everyday conversation. But Hoi gives losä meaning to listen, so I am guessing that is the meaning given to losen here.
"one other one ...?" I've got nothing there. Any further information would be greatly appreciated.
To me it doesn't make sense to interpret this as the Swiss not knowing High German properly. It seems more akin to the (considerable) vocabulary differences between different versions of English. Languages change and vary, and it is much more useful and interesting to learn about the changes and variations than to devote yourself solely to learning the "correct" version. Of course, part of knowing about the changes and variations is to know what is considered "correct" in any given context.