Halal butchery in Zürich sold cheeks of pigs as veal for years

The Torah cannot be read on its own and understood without the oral tradition. To truly understand it, you'd have to live out a Jewish life in a Jewish community. Reading "The Torah for Dummies" won't make anyone a Jew.

It is remarkable that even after the diaspora, with Jews in diverse geographical locations across a thousand years, when they get together and compare, they have the same core and essential understanding of the Torah. Their copies of the Torah are the same.

The Jews will debate with each other on the most minute things. Rabbi Yitzak believes Abraham's robe is blue. But Rabbi Ariel said it is conjecture and not clearly stated. Rabbi Mordecai agrees with Rabbi Yitzak. But Oy Vey! Who cares? It's Abraham! He can wear any color he wants. Whether Isaiah said this, that or another, if a minute point is off here or there, it does not persuade them that the whole thing is wrong. Only that it is a fine point that has not been fully understood and reconciled, and not the essence of the matter.

For a second there I thought I could derail this thread back to it's original topic!

I said "serious doubts", not I had a bunch of statistical analysis proving a thesis. I hope you understand the difference! In any case it was with reference to restaurants and supermarkets, not Swiss hygiene in general, please do keep up!

I'm sure most customers there knew very well what kind of meat they were buying, but as long as it's sold as "veal" it doesn't matter.

I have a muslim collegue and you better dont tell him that there's pork in his sausage because if you do so, he can't eat it and gets really pissed. So if he's asking if there's pork in something, your job is to anweser "nope, just veal" - even if its bacon wrapped pork belly - so he can eat it without sin.

If we want to be really pedantic here then that sentence would only be correct if one person ( butcher) sold the meat in the shop.

If you want to refer to the actual shop and not the one person it should be "Halal butcher's (shop) in Zurich sold cheeks of pigs as veal for years".

Anything but that word! It makes a butchery of the English language!

*drum roll*

To butcher also means to really mess something up to a deplorable standard. Also used when amateurs belt out a favorite Rock n' Roll song in a karaoke. Butchery is the act of butchering. Therefore, someone in Zuerich butchered halal itself, and is appropriate for this situation.

Since Halal is not originally an English word but rather adapted from the Arabic / Islamic word that refers to right and wrong I suggest that we therefore refer to the person selling meat or their place of work in Arabic too. Which is "Allah Akhbar", god willing this will be accepted by the whole forum as a suitable compromise.

its a versatile word, a butcher is also a "hawker" and in cockney rhyming slang "to have a butchers" means to have a look

A butcher can also be a very masculine lesbian. So how about we get away from Butcher and Halal altogether? One suggestion:

Haram Meat Shop in Zuerich sold cheeks of pigs.......

Surely what this guy did was worse than simple haram, and should lose all association with halal altogether. Culturally sensitive enough?

Bacon

I completely agree with your view - it's the wrong word in English, as the article/post is referring to the individual concerned, i.e. the butcher.

I'm not really sure if butchery is ever used to refer to the place a butcher does his work, like it can be in French.

But, as you ask so nicely to have it renamed, and then appear to be getting so wound up about it, I'm minded to leave it, wrong as it is ;-)

Got used to it now

we should have a friday afternoon poll about "butcher" versus "butchery", I don't think I have ever heard the term "butchery" to describe a "butcher" shop

I thought a butchery is what took place at Anfield last night.

Sounds like Frenglish (i.e. boucherie)

Yes, and for very good historical reasons

(like mutton, beef, mushroom, carpenter, plumber, and of course... butcher)

Seems fairly normal to me; like bakery vs. a baker's shop. It's just a place where animals are cut up.

in french "boucherie" is the name for the shop as well as the trade or business. In english I have only seen "butchery" used for the trade but not for the shop ("butcher's shop"). But "butchery" is also used for the "slaughterhouse"...which in french is "abattoir". As Armstrong said What a wonderful word.

What else would you call it if someone decides to follow a set of rules that made perfectly good sense 2000 years ago but make no sense at all nowadays?