swiss french words!!!

Just been to Lausanne for a look-see before we move in the summer.

To add to the list of swiss french words, (as opposed tp french french words) that i am learning@

someone asked me for a natal (portable/mobile)

and for a cornet/corner (i guessed this was bag, it was at a food stall at the market)

managed to understand all the rest!!!!

and lausanne was fab; looking forward to the move.

ahahahahahha. Yes Romandie has its own little gems.

Un Natel is a portable/mobile phone.

And un cornet is the Romand word for a paper bag, but also a plastic one these days. You have a few more surprises to come- enjoy.

Much easier to count though - 70 = septante 80 = huitante 90 = nonante.

I am a native Romande, so just ask. Bonne chance. Where are you from btw?

I'm impressed ! You're picking up the Swiss words quite quickly

Ooo - have had a bit of a "discussion" regarding the word "cornet"

My french teacher (who taught me 20 ahem something years ago) was 70 something years old at the time, and she taught us "cornet" for a small paper bag - the explanation being that when she was a girl, shopkeepers made bags from sheets of paper by rolling them into a cone shape. She grew up in Aix en Provence in the 20s and 30s. My French husband, who grew up many years later in Burgundy, didn't know the word though .. so even if it was in common usage in France, it seems to have fallen out of fashion.

I have never caught on to the (much simpler and clearer) Swiss French way of counting but find that when I refer to 60, 70, 80 and 90 in traditional French, people have to really think twice before understanding me. I think I'll be changing over soon ..

Another word: parquer .. as in "Il ne faut pas parquer votre voiture devant la maision." Really. Seen in a lift in a hotel in Villars.

You are spot on with the 'cornet'. When I was a kids we would buy sweets from the local shop and the owner would make 'un cornet' out of a newspaper and fold the top over. Nowadays it is used here for a shopping back, be it paper or plastic- and you will regularly be asked at the cash desk 'Vous voulez un cornet?".

Huitante is only used in Vaud - elsewhere in Romandie it is

septante

quatre-vingt

nonante.

The words that really get me, are those invented English sounding names which do NOT exist in English, like

un brushing - blow-dry

un parking - car park

un footing - jogging

un pressing - dry cleaner's

And an other day I'll go to bed less stupid...

Pas de quatre-vingt in Fribourg, also. Huitante rules here, too.

Here are a couple of my favourites (excuse my French/Swiss):

Le quart de l'heure vaudois: If a meeting starts late: "that's okay, we know that we're living in Vaud, and hey, we're not that uptight, what's 15 minutes?"

Je suis deçu en bien. "I thought this was going to be really really disappointing, but it's turned out, like, great!"

And Delémont too ..

Le quart d'heure Vaudois was a great radio programme when I was a kid- and very funny it was too, with the strongest Vaudois accent and humour, always finished with 'et à dans 15 jours, à la meme heure'.

Le wattman - tram driver (or is that another throwback from my ancient French teacher?)

Canet/Shoppe - pint of beer

actually never heard that one myself, lol.

Un tit blanc ?

Happy hour is a small glass of white wine, preferably from the Lavaux

Same in Belgium.

Tom

Une chope (de l'alsacien schoppe qui signifie « grand verre à bière ») est un récipient, un gobelet cylindrique, muni d'une anse, dans lequel on boit généralement de la bière . Elle peut être en bois , en terre cuite, en grès , en métal ( zinc , étain ), en porcelaine , ou en émail , mais on la trouve généralement en verre et est donc un type de verre à bière .

(wikipedia)

A chope would be 5 dl. (another Swiss French term that is used when ordering drinks is "decilitre")

When ordering wine, soft drinks (from the bar), you will order them in dl. So you would order "3 dessee de coca" (for coca-cola). Of if ordering Diet Coke, it would be "Coke light" in Swiss French.

Non ... un COCA light, lol

I learnt "une chope" for a beer when a student in Nancy, France.

Can anyone add coffee vocab? My French is French French, and I got into a bit of a pickle when trying to order a milky coffee last time in Delémont ...

Did you ask for 'un renversé'? Not a term used generally in Romandie - mor likely to ask for 'un café au lait'.

Yeah, my ex-wife got an earful in Fribourg when she asked at a kiosk for a coke! But as she spoke no French it had no effect on her, but she always thought the Romandie people were very rude to her, ha ha, they would be if you go about asking for hard drugs!

In Germany I learnt that a Schoppe was an old European one pint measure, hence the festival "Frühschoppen" when they start drinking at 10 am.

For a milky coffee ask for a "Renversé" (Spelling ??) when they put more milk in first before the coffee.

A friend of mine taught me that the part of Geneva known as Gex is pronounced Gay. And how do they pronounce sex, is it "say"?