Swiss german song translation

This video's a verpunkt collaborative version of the original whose lyrics I've pasted in; unfortunately it lacks the progression in the refrain...

The sense of the song is clear, but I'm weak on the details. Please help in filling in, or in correcting mistranslations! Thanks.

Dr Ledl chunnt! us um Album 1990 - Ich bi Walliser

Ledl's here! from the 1990 Album "I'm a Walliser"

Ich gah in miini Stammbeiz und ich bschtellu mier es Tee.

Ich triichu niemals meh es Bier, das git mier nur Grindweh!

Da geit die Porta pletzli üf, dr Ledl chunnt icha,

der Cello und alli andru öi - jetz faht das wieder a:

I go to my local and order a tea

I'm not drinking any more beer, I'd only get a headache!

Then suddenly the door opens and Ledl enters,

Cello, and all the rest - now it starts again:

REFR:

Wier fäschte iischi Fäschti, der Wirt der macht öi mit,

wier näschte iischi Näschti, hina wieder nit!

Wie läschtig sind die Fäschti, we mu fasch nimme mag.

Doch fäschte wier die Fäschti - jede Tag!

We party hearty, Yves Spink joins us,

We head to bed, but not tonight!

How fun are the parties, ????

So we party hearty - every day!

Doch hientamal am Maabu wellti ich eifach miini Rüeh.

De bliib ich deheimu, schliessu miini Porta züe.

Da pletzli geit miis Feischter üf, dr Ledl lüegt icha,

der Cello und alli andru öi - jetz faht das wieder a:

But tonight I simply want my rest.

So I stay at home, and close my door.

Then suddenly my window opens and Ledl looks in,

Cello, and all the rest - now it starts again:

REFR:

Wier fäschte iischi Fäschti, der Nachbüür macht öi mit.....

We party hearty, the neighbors join us....

Ich brächu mier der Tschaagu und ich liggu im Spital.

Jetz brüüch ich nimme z’fäschtu ja das weiss ich ganz genau.

Da pletzli geit die Porta üf, dr Ledl chunnt icha,

der Cello und alli andru öi - jetz faht das wieder a:

I've broken my foot and gone to hospital.

Now I shouldn't party anymore, that I know well.

Then suddenly the door opens and Ledl enters,

Cello, and all the rest - now it starts again:

REFR:

Wier fäschte iischi Fäschti, der Dokter macht öi mit.....

We party hearty, the doctor joins us....

Jetz bin ich im Himmul und tüe d’Himmulsporta züe.

Ich wärdu niemeh fäschtu - jetz hän ich endlich Rüeh!

Da geit die Himmulsporta üf, der Ledl chunnt icha,

der Cello und alli andru öi - jetz faht das wieder a:

Now I'm in Heaven and shut the Pearly Gates.

I'm not partying anymore - peace at last!

Then the pearly gates open and Ledl enters,

Cello, and all the rest - now it starts again:

REFR:

Wier fäschte iischi Fäschti, der Petrus macht öi mit,

wier näschte iischi Näschti, hie obina öi nit......

We party hearty, St. Peter joins in,

We head to bed, but not here above either....

Wier fäschte iischi Fäschti, alli mächunt mit....

We party hearty, everyone joins in...

and I think it's a law somewhere that requires every swiss to be able to sing (or hoot) Alperose and W.Nuss vo Bümpliz while drunk

those were the guys with "Dubel" right?

Subsonic were quite successful for a while (though of course, the 'good' can be debated

that's awesome

Here's some songs from more recent "artists." Some of these lyrics may not be as clean as the ones above btw.

Gimma - Superschwiizer

REFR.

Ooohhh din Liablingskäs

Baby mach Lärm für mina Slang

Ooohhh din Superschwiizer

Kuaschtall Wahnsinn aber bitte...

Ooohhh din Liablingskäs

Baby mach Lärm für mina Slang

Ooohhh direkt us Chur

Mini Dama und Herra: eura Liablingspuur!

I bin gebohra in Kuastall, uf Strooooooh

Jodlerkostüm agleit und loooooos

im Trachtahempli dr Stolz vor Sippa

natürli mitama fröhlicha Jodel uf da Lippa

Min Dad isch Puur und mini Mä isch d'Frau vom Pä

d'Küah machend Muh und Geissa machend Mäh

I bin cool im Dorf echt fur struuba Sorta

Min erscht Ufritt hani kha am SVP Buurazmorga

Han mer agfanga Aiganarta a eigna

an Stromzuun ****a und mer eina abgeila

am Mischtstock schnüffla und eina abreima

un voll high dä Züzis Eier aschmeissa

Yeah heia ho Baby let‘s go

I bring dr Kuahschtall Vollknall Rock n Roll

wia anagschissa, am canabissa

am Suntik triffsch mi dSchwiizer Fahna am hissa

REFR

Ooohhh din Liablingskäs

Baby mach Lärm für mina Slang..

I tuna Puura-Karra und han no was vor

für dia erscht Sendig vo Pimp my Traktor

I bin dr Liachtblick für dLokalpatriota

mini erscht Nummara uf dr Rüütli-Wiisa gschoba

Hock voram Stall bisi weg das Brisagos röchla

bin in minam Eschtrich a Tonna Gras am tröchna

bin an riisa Käs Fan und lohn mis Fondue köchla

I hola mer all euri süassa SVP Töchtera

I hol mer all euri CVP Töchtera,

I hol mer all euri süassa SP...ah...item

I bin dr Dorfgigolo wia dr Gigi vo Arosa

DLadies wänd neuerdings mis Alphorn liabkosa

will i han an grossa...Stall muasch losa

Mi findsch uf dr Alp am Büürinna stossa

das git Butter, i mag jassa und tschutta

mi findsch am Suntik dr Traktor am putza

REFR.

Ooohhh din Liablingskäs

Baby mach Lärm für mina Slang..

I han uhuara gern wenns stinkt Songtexte

noch Schwii noch Schoof noch Ross noch Rind

I han uhuara gern wenns blinkt Songtext

48 zoll felga,chromed out pimp

REFR.

Bligg - Susanne

Ohh Susanne ohh Susanne

Ohh Susanne ohh Susanne

Ich bin zrugg vo dä Arbet dä Tag isch härt gsi

ich schalt dä Fernseh i bin total gschafft und fertig

es biräbitz nervös am 10 vor 10ni isch es so wiit

mis Date mit Ihne Frau Wille ich wart nur uf Sie

ich han all Regischter zoge für euses Rendez-vous

bin rasiert und hoff Ihnä gfallt min neuä Jil-Sander-Duft

ich bin än Gentleman und sorg für Ambiente

zünd Duftcherzä a und choch Spaghetti al dente

ich bewundrä Sie als Mänsch Ihres Wüssä isch imäns

Sie sind intelligänt sympathisch und sehr dezänt

unverkännbar nett und stets gepflegt kleidet

au schampar pünktlich nur ich nöd immer leider

wänn ich mir’s so richtig überlegg sind Sie die perfäkt

ich cha Sie luut oder liislig machä wänn ich grad wett

ganz ehrlich Susanne ich bin happy dass es Sie git

und falls mir eus mal nöd verschtönd zappi eifach weg

Refrain:

Ohh Susanne ohh Susanne

um di 10ni tagtäglich gsehn ich Sie und sing dä Blues

ohh Susanne ohh Susanne

dank Ihnä Frau Wille gseht mini Wält andersch us

ohh Susanne ohh Susanne

ich verehr Sie ganz ehrlich was wär bloss ohni Sie?

Ohh Susanne ohh Susanne

Sie sind wow die perfäkt Frau für mich

Kei Angscht Frau Wille ich bin kein Stalker

ich weiss was es heisst zwüsched Privat und Business sch****e

villicht isch es en Fehler Ihne das alles z’offebare

doch ich muss es ändlich los werde nach all denä Jahre

d’Situation isch sehr intim für Sie und mich

ich fang a Fingernegäl chafflä p’halted Sie’s für sich

Sie nähmeds niä persönlich wänn ich mal nöd mag redä

Sie redäd ja meischtens und händ au immer was z’verzellä

ich hoff ja würklich sehr ich mach Sie nöd allzu verläge

nach dem Glas Rotwii bin ich halt es bitz benäblet

du bisch wie en rägeschirm gäge dä suur Räge

jetzt wo mir eus echli kchänned dörf ich doch du säge ?

Du bruchsch niä Gäld und zeigsch mir d’Wält

es isch schön da mit dir i denä 4 Wänd

ich gnüss dini Awesäheit mit mir am Fiirabig

insbesonders wänn mir zäme iischlafed

Refrain 2x:

Ohh Susanne ohh Susanne

um di 10ni tagtäglich gsehn ich Sie und sing dä Blues

ohh Susanne ohh Susanne

dank Ihnä Frau Wille gseht mini Wält andersch us

ohh Susanne ohh Susanne

ich verehr Sie ganz ehrlich was wär bloss ohni Sie?

Ohh Susanne ohh Susanne

Sie sind wow die perfäkt Frau für mich

Stimmt ebä scho...

Wo än Wille isch...isch au än wäg...

They are quite recent, so you may have seen them before. The advantage is clear lyrics due to less background music, which is nice. Unfortunately I don't have the swiss german skills to translate these yet! Maybe one day tho

credits for lyrics: http://www.magistrix.de/lyrics/

Switching gears here a little, I wonder if someone could confirm whether I've correctly guessed the English rendition of the following from a children's song:

Original:

ich weiss, das isch vilicht scho chli primitiv

aber sauglatt findi's gliich

My translation:

I know maybe that's a little crude

but it's funny to me just the same

Thoughts? Corrections?

(Thanks in advance. )

I know it may be a little immature/childish, but I find it really great anyway.

That would be my interpretation