TRANSLATION HELP: a wedding invitation in German!!!!

Hello people,

could you please help me with something?

My husband to be and I want to send our german relatives wedding invitations in German. However, we are not sure about what the wording should be.

We would like the German equivalent of

Please help!!!!!!

thanks Lucy

You are a bit late if the wedding was 2008 ?

Sorry, can't help with the German.

Lucy, welcome to the EF.

Here's a toned-down translation; toned-down because copying the style of the English original would sound way too affected in German nowadays, to be used only if you were, say, a countess or suchlike.

Thank you so mcuh! you have no idea how much time i wasted on the internet!

Hello again,

can I abuse your kindness once more?

What if I wanted to translate the following

Together with their parents

X & Y

are pleased to announce their wedding

Saturday, the seventeenth of May

two thousand and eight

at half past four in the afternoon.

X & Y

mit ihren Eltern

freuen sich,

ihre Hochzeitsfeier

am Samstag, den 17. Mai 2008

um halb fünf Uhr nachmittags

bekannt zu geben.

thanks again, i think this version is nicer

kf, please wait until our Forum Legend, Faltrad, comes up with a better solution. Although other EFers sometimes don't appreciate it, he usually is right, so it may be worth the wait.

Paging Faltrad............

In your first text the intention is clear:

Dear recipient, you're invited.

The 2nd case seems to be intended as an alternate phrasing, i.e. also an invitation. But to me it sounds more like an announcement, simply because the explicit invitation is missing.

Agree.

Use the first option if you actually want to invite someone and expect/hope for them to be present.