I don't even know what the title (hence my login name) means?
Can anyone translate the title (word for word) and does anyone know where I could find the lyrics and translate them into English?
Thanks in advance
dslottishilet
I don't even know what the title (hence my login name) means?
Can anyone translate the title (word for word) and does anyone know where I could find the lyrics and translate them into English?
Thanks in advance
dslottishilet
Ds Lotti schilet:
Ds Lotti schilet, ds Lotti schilet,
niemmer weis wos mit de Ouge häre zilet
Ds Lotti schilet, ds Lotti schilet,
drumm...
Wie dr Al Capone, wo so vill i weis
früecher mal het gulte als Statsfind Nummer eis
und mit sim Revolver als öffentlichi Gfahr
isch das Meitschi gfährlech mit sim Ougepaar
Ds Lotti schilet, ds Lotti schilet,
niemmer weis wos mit de Ouge häre zilet
Ds Lotti schilet, ds Lotti schilet,
drumm...
Wenn dir wüsst was Froueblicke mängisch chöi
dass eim heiss im Chopf wird und zittrig ide Chnöi
dänket wie das Lotti würkt uf die wos gseht
äs mit jedem Ougeufschlag breicht geng zwe
Ds Lotti schilet, ds Lotti schilet,
niemmer weis wos mit de Ouge häre zilet
Ds Lotti schilet, ds Lotti schilet,
drumm...
Wenns dür d Strasse louft de geits de Manne schlächt
s hinterlaat verliebti links so guet wie rächts
doppellöifig schiesst us Lottis Ougespiil
Amor sini Pfiile übers Chrütz itz z Ziil
Ds Lotti schilet, ds Lotti schilet,
niemmer weis wos mit de Ouge häre zilet
Ds Lotti schilet, ds Lotti schilet,
drumm...
sisch es hübsches Meitschi das mues mer im laa
aber we drs träffet, dänket doch de draa
sisch de gliich es gfährlechs, gfährlechs Meiteli
zwöi mal me no als es d Froue süsch scho sii
Tragic, he died young in a car accident.
Whoever wants to improve his Bern German should do it with his songs...
Totally agree with this. My favourite Mani Matter song is 'Hemmige' Stephan Eicher's cover version!
Thankyou so much for such a quick reply.
Now I understand the picture on the youtube post for this song.
This has been my first post and I'm still trying to find my way around this site and how to use it and send replies.
I hope this reply works, many thanks again
Squinting Lottie
Thank you so much for such a quick and thorough reply.
Since this was my first post on this site I was unsure what to expect, but your response )and so many others) has been great.
Now that you have given me the lyrics, can you suggest anywhere on line where I could do a" line my line" translation.
I have just started trying to learn German and find the Google translator really helpful.
So far I haven't been able to find a free on line site where I could begin to learn Swiss German, or alternatively an online Swiss German to English dictionary to help me translate text.
Once again, very many thanks for your reply
Squinting Lottie
Having just sent you a thankyou reply I now realise that my typing is bad and that apparently I don't actually need to repeat /include all the text that you sent to me.
Apologies for the cumbersome reply, but my sentiments remain sincere....many thanks for your help
Squinting Lottie
Thanks for your reply
I have looked at the link and although I didn't find the lyrucs to lottie shilet it was interesting to see lyrics for so many of his other songs.
Thankyou anyway
squinting lottie
Thanks for your input
We will try to look out for more of his songs...once we get a little more proficient in Swiss German.
Squinting Lottie
Thanks for the advice..having said that do you know of any source to buy any good teaching books or a good Swiss German to English Dictionary?
I appreciate your input
Squinting Lottie
(mess in the knittingbasket) meaning, you'll mix swiss with german without knowing what is what...
Swiss German - Learning / Basic Vocabulary / Translations Swiss German to English
iPhone App for learning Swiss German
Can someone teach me a swiss german dialect?
There are plenty more threads that deal with this topic all over the forum though - good luck!
Thanks for your advice, I guess my problem is not knowing where to look to translate Swiss German words.
Your phrase above "durenand im fadezeindli" would be a complete mystery if you hadn't given me the translation....where do you suggest that could I go to, to try and translate words and phrases for myself??
I have a long way to go with my German studies (teaching myself largely with the help of German Grammar books and Dictionares) but everyone's responses on this forum have been very interesting.
Thanks again
Squinting Lottie
Additionally, you will find that even within the main dialects there are sub-dialects which can be different in subtle ways from one valley to the next and sometimes even between villages.
The best way to do a line by line translation is to sit down with somebody who will help you.
I would like to translate this song for you but I don't have the time right now.
Lotti schielt, Lotti schielt,
Niemand weiss, wohin es mit den Augen zielt
Lotti schielt, Lotti schilet,
darum
Wie einst Al Capone, der soweit ich weiss
Früher mal als Staatsfeind Nr. 1
Und mit seinem Revolver galt als öffentliche Gefahr,
ist das Mädchen gefährlich mit seinem Augenpaar
Lotti schielt, Lotti schielt,
Niemand weiss, wohin es mit den Augen zielt
Lotti schielt, Lotti schilet,
darum
Wenn ihr wisst, was Frauenblicke manchmal können,
so, dass es einem heiss im Kopf wird und zittrig in den Knien,
Denk daran, wie Lotti auf die wirkt, die es sehen
weil es mit jedem Augenaufschlag zwei erwischt
Lotti schielt, Lotti schielt,
Niemand weiss, wohin es mit den Augen zielt
Lotti schielt, Lotti schilet,
darum
Wenn es durch die Strassen schlendet, geht es den Männern schlecht
Es hinterlässt Verliebte links so gut wie rechts
Doppelläufig schiesst aus Lotti’s Augenspiel
Amor seine Pfeile über Kreuz und ins Ziel
Lotti schielt, Lotti schielt,
Niemand weiss, wohin es mit den Augen zielt
Lotti schielt, Lotti schilet,
darum
Es ist ein hübsches Mädchen, dass muss man ihm lassen
Aber, wenn ihr es trefft, denkt doch daran
Es ist gleichwohl ein gefähliches, gefährliches Mädchen
Zweimal mehr, als dass es Frauen sonst schon sind