if i plug "tommorow is yesterdays today" into google translate, i get "gestern morgen ist heute".
"gestern ist gestern und morgen ist gestern heute" this makes sense to me.
but why can you switch the words and it mean the same thing?
if i plug "tommorow is yesterdays today" into google translate, i get "gestern morgen ist heute".
"gestern ist gestern und morgen ist gestern heute" this makes sense to me.
but why can you switch the words and it mean the same thing?
It's probably something along the lines of "Today is yesterday's tomorrow" which makes me feel like I'm wasting my life away. Why migros are saying that I've no idea
Gestern war heute morgen und morgen ist heute gestern. Yesterday, today was tomorrow and tomorrow, today will be yesterday. Which is a line from George Harrison's "Ding Dong, Ding Dong".
Or you can get the book:
Seems quite positive, in context.
http://www.linguee.com/english-germa...ute+gestern%22
Gestern w a r heute morgen u n d morgen ist heute gestern .
Yesterday , today was tomorrow an d tomorrow today w ill be yesterday .
So it's a shortened form of a quote and means "tomorrow today will be yesterday". ok great..
Or...Tomorrow, today will be yesterday.
I don't know what they are getting at either.
That's a kind reminder that time flies, you get old and you should buy groceries from their stores - if you don't eat you might die
cheers
SC
Dan
Simply a joke
This reminds me one of my favorite comedy movie in my native language...(made in1965):
One fraud man (appearing to be a Holy Man) uses a trick to explain to his deciples
- There is nothing which can be termed as Present time.
There exists only two types of time: Past & Future...Present is just the moment unknown furture becomes the part of our Past.
Too late for TODAY - for trying to relate that with Migros ad words...TOMORROW then..