- het sich jo schu alles klärt bis bald
- han am sunntig frei
- aber i waiss nid genau weg am sunntig...tuan denn evt.zügla.wia lang muasch denn am samschtig schaffa?
- bis am 10ni oder so..weiss nit knau..händ jo das jubiläum zeugs
thank you very much
yes. let's do some drunken translation in the middle of the night:
- everything has been cleared already. Bye for now.
- Sunday I have a day off
- don't know yet about sunday...gonna move maybed. How long do you work on sunday?
- til about 10 or so...don't know exactly...we are having this jubilee thing
you're welcome
for someone who woke up at 6 to go to work on Sunday it makes a world of difference
hehe bish kastaniebaum xi und hesch dir es paar packt seisch??
steisch du so uf thailänderinne?
hahah nöö das sind eifach kollege so wie ech und duh send die send voll easy emfall
brurim ech schwör du besch eifach de gröbscht
I don't get the whole metaphor in the first sentence so I'll just translate it literally.
" hehe, did you say you were a castania tree and got a few ? "
" Are you into Thai girls? "
" Hahaha, they're just friends like me & you are. They're totally cool actually"
"Brurim I swear you're just the crudest person I know"
hmm...im not really sure what it means either...crude person??good or bad??lol...
what about this??"ich bin de 2 gröbscht zerst chomsch duh"
im sorry to disturb u guys but i cant find any swiss german translation online..
they only hav german translation...
Personally I would translate gröbscht like that, with a positive undertone.
"Dude, you're like, the biggest b.a.!" (followed by an knuckle bump).
He thinks you're even better than him at being " a little piggy " , he comes only second.
well its like a conversation base on a photo of him n i...haha...but he's local so he speaks swiss al d time n he likes it tat i dun understand him...not good...T_T
no what does these means??thanks..
"voll am dri schissseee...burim nd qendrim bilbed locker ihr gröbus.."
"hemmer de refik vergässe sorry ah döf mer dehr no du säge.... "
the context is missing but id say:
dri schisse=reinscheissen-> to shit in (your pants) could be he/she is fearing something or he is in stress, in shit (work or whatever)
burim nd qendrim i reckon are names bilbedl ocker =wrong spelling. should be blibed locker=stay cool
ihr gröbus: from my understanding this could mean you morons
full translation: i am in shit. burim n qendrim you guys stay cool, you morons.
hemmer de refik vergässe: refik? i dont know. a name or a task?
sorry ah döf mer dehr no du säge sorry, is it allowed to say "du" to her?
full translation:
have we forgotten refik? and sorry..do we say "du" to her?
eventhough im quite confused as well...
but thanks flow!!!
hey. wie nennsch du mich..?? bin nonig zrug. sind gad in san diego acho. erst am sunntig wieder zrug in züri..