My son has been given a book with the phrase Warte-luege-lose-laufe in it - relating to crossing the road. I don't understand 'lose'? Can anyone help me?
Thanks
My son has been given a book with the phrase Warte-luege-lose-laufe in it - relating to crossing the road. I don't understand 'lose'? Can anyone help me?
Thanks
'lose' in Swiss German means listen.
So, wait, look, listen, then go.
As an aside, would 'Los' be understood as 'go', as in achtung, fertig,los?
So yes, it is, "Wait, look, listen, walk" (preferably while the crossing is free, of course).
By the way, just to make things a bit more confusing, "lose" in Standard German means "loose"; "los" in Swiss German can have the same meaning, depending on the context. Now, if you think this is complicated, just look up what German translations a big dictionary has to offer for the English word "slip." Mine lists 28 possible versions.
What is the Swiss German phrase? I think I've heard it a hundred times already, but still can't repeat it...
Apparently, there is always some confusion with many drivers just slowing down and giving a wave of the hand to indicate a child should cross the street. Since a young child can't estimate the speed of a car, they started to add this last bit to the saying.
Our policeman said we should "spread the word" to other drivers that it is up to the kids to decide when to cross and not to give any wave of the hand, just stop the car completely.
The thing is (as it was explained to me) that young children could interpret the hand sign as "you can cross the street (both sides)" when drivers just want to indicate that it is okay to cross their side of the street.
Oh, and the "ue" is a real diphthong, i.e. a (German) "u" followed by a ( shwa-like ) "e." It should sound a bit like the same "ue" in "cruel." It has nothing to do with the use of "ue" instead of "ü" on a non-German keyboard.
I think it is important for kids to be shown how to cross, a book is just not enough.
As a car driver, you see someone waiting to cross, quite a long way off, you slow down a bit, expecting the person to cross, but they don't. Because you already slowed down enough to give them time to cross and they didn't, you then assume that in fact they are just hanging about by the crossing and have no intention of going, so you just continue, over the crossing.
Of course as a parent as well as a car driver, I'm aware how the kids are taught, so when I see a child waiting I know that I must completely stop. But other drivers aren't. To be honest I'm a bit annoyed that there isn't more publicity about such things because it's confusing for everyone - for kids when cars don't stop for them and for car drivers expecting them to cross and they don't. Maybe they should replace some of those posters telling people "beginning of school, look out for kids" with something a bit more specific about full-stopping at crossings when kids are waiting.
Sorry this is not quite on topic, but thought it was an interesting point brought up.
I think the "listen" part in the OP has already been cleared up
Los means any kind of start, as you let it "loose" or the "off" in the expression "off you go".
Two specific dialect words are luege and lose ( although lugen exists in lower Rhine, but not in Dutch for some reason ).
Oh, and there also is the Standard German "lauschen" as the ethymological sibling of the Swiss German "lose." I didn't list that to prevent even more confusion.
In sports, athletic walking is das Walking, cross country sky is neither run nor walk but still Langlauf. To my German head, the word laufen just doesn't fit run/walk categorizations. My French head however understands you perfectly and even agree with the appropriateness of your questioning.